Today marks the 26th anniversary of McDonald's coming to Russia. The first Russian McDonald's was opened on January 31, 1990 in Moscow when the Soviet Union was still in tact. The appearance of McDonald's in the Soviet Union at the time indicated the changing of the times. People received this sign of capitalism with great enthusiasm and would line up outside the restaurant to buy its fries, shakes, and Big Macs (which would equate to a few days' wages for them). According to a few journalists, the Soviets were amazed at the politeness of the restaurant workers and encouraged by the "expression of American rationalism and pragmatism toward food." Today more than 500 McDonald's exist in Russia.
Students @ Stetson University exploring Russian culture. Неофициальный сайт студентов Стетсноского университета изучающих русский язык и культуру.
Sunday, January 31, 2016
Saturday, January 30, 2016
ОНУФРАК
One morning over Winter break, my father walked into my room and showed me the origin of our last name, along with the accompanying immigration collection. The original name was ОНУФРАК, before being adjusted to Newfrock, the Americanized equivalent. Apparently, my last name is Slovakian/Ukrainian of origin.
Diving deeper, I found records and settler information for my ancestors, dating back 200 years ago. Most of the settler information is fairly accurate as well, considering most of them settled around the New York, Pennsylvania, and New Jersey. If you haven't checked out your own name, I would give it a try!
http://www.americanlastnames.us/O/ONUFRAK.html
http://www.ancestry.com/name-origin?surname=onufrak
Diving deeper, I found records and settler information for my ancestors, dating back 200 years ago. Most of the settler information is fairly accurate as well, considering most of them settled around the New York, Pennsylvania, and New Jersey. If you haven't checked out your own name, I would give it a try!
http://www.americanlastnames.us/O/ONUFRAK.html
http://www.ancestry.com/name-origin?surname=onufrak
Tuesday, January 26, 2016
Сегодня в лингафонном кабинете... Русский язык (второй год) (Урок 6 Неделя 3)... Мемрайс, перевод, устный тест!!!
Chill. Расслабьтесь, ребята! Запишитесь! (Sign up!)
День светлый, лёгкий! It's an easy day...
Сначала... Take your quiz! Напишите тест! А потом...
1) TAKE YOUR MEMRISE PILL! Выпейте таблетки «Мемрайс»!2) Прослушайте Ахматову... Поняли? Блеск, ребята! КРАСОТА! What a beautiful poem.
3) За столами... At the tables: Work with the tutors on your устный тест. And work on the translation assignment.
Что-то || что-нибудь, Кто-то || кто-нибудь, Где-то || где-нбудьBoth particles in translation could mean "-thing" and "any-"...
Someone/Anyone, Something/Anything, Someone/Anyone, etc.English is really inconsistent and colloquial in its use of these indefinite pronouns.
Do you know anyone? Do you know someone? Did you go somewhere? I went somewhere. But I didn't know anyone. I didn't know someone.But Russian isn't. Remember the rule: -то in statements (present and past); -нибудь everywhere else. And don't confuse these pronouns/particles with negative sentences. No student never does nothing!
4) Practice with the tutors for your quiz!
Sunday, January 24, 2016
Old Peter's Russian Tales: "Little Master Misery"
Little Master Misery is a Russian folktale from "Old Peter's Russian Tales." The story concerns two brothers, one cunning and constantly gaining wealth and one kind and constantly losing wealth. After the cunning brother invites the poor brother over for his "Name-day" and does not give him anything to eat, the poor brother encounters a being called "Misery" on his way home. Misery takes advantage of the poor brother's generosity by causing him to spend all of what little wealth he has going to the tavern every night. When the poor brother finally has nothing left to sell, misery directs him to a boulder in the middle of a field, revealing a large stash of gold, silver and gems. The generous brother, having had enough of misery forcing him to drink away his money and possessions, tricks the being into entering the hole under the boulder and sealing him underneath. When the cunning brother is invited to his previously poor brother's name-day feast, he becomes jealous of his wealth and asks him how he acquired it. The generous brother tells him the truth and the cunning brother intends to release misery in the hopes that he will kill his brother for sealing him away. However, when the cunning brother releases misery, the being mistakes him for the generous brother and latches onto him, eventually forcing him to drink away his money as well. The cunning brother eventually tricks misery into trapping himself in a cart wheel, which he then throws in the river. The cunning brother intends to work his way back to his former wealthy status while the narrator informs us that misery has been released and his whereabouts are unknown.
Wednesday, January 13, 2016
Сегодня в лингафонном кабинете... Русский язык (второй год) (Урок 6 Неделя 1)
Привет, ребята! С возвращением!!! Welcome back!
Make sure you get a lab handout!
С каждым днём все радостнее жить! Every day we live more joyfully! (A Soviet poster from the 1930s...)
Сначала, на пару минут... Take a second, and read/listen to эти стихи Ахматовой... «Но я предупреждаю вас...». The recording is of the author herself reading the poems.
Вам нужно будет выучить эти стихи! You'll need to memorize this poem for the oral quiz at the end of the unit. (Notice here the use of нужно будет! The future form. You learned нужно было, the past form, yesterday...)
OK, now spend a couple minutes with Диалог 1 и 2. First, just listen to the dialogue recordings...
Диалог 1 Диалог 2
Тhen read the dialogue (it's on the lab handout) while listening to the recordings...
Диалог 1 Диалог 2
Finally, listen once more and answer the questions on your lab handout...
Диалог 1 Диалог 2
Поняли? Did you understand?
Now, come to the table. We're going to discuss naming verbs in Russian: Her name is Viktoria! This book is called Brothers Karamazov.
Make sure you get a lab handout!
С каждым днём все радостнее жить! Every day we live more joyfully! (A Soviet poster from the 1930s...)
Сначала, на пару минут... Take a second, and read/listen to эти стихи Ахматовой... «Но я предупреждаю вас...». The recording is of the author herself reading the poems.
Вам нужно будет выучить эти стихи! You'll need to memorize this poem for the oral quiz at the end of the unit. (Notice here the use of нужно будет! The future form. You learned нужно было, the past form, yesterday...)
OK, now spend a couple minutes with Диалог 1 и 2. First, just listen to the dialogue recordings...
Диалог 1 Диалог 2
Тhen read the dialogue (it's on the lab handout) while listening to the recordings...
Диалог 1 Диалог 2
Finally, listen once more and answer the questions on your lab handout...
Диалог 1 Диалог 2
Поняли? Did you understand?
Now, come to the table. We're going to discuss naming verbs in Russian: Her name is Viktoria! This book is called Brothers Karamazov.