Tuesday, January 24, 2012

Мой перевод на английский стихотворения Пушкина, под названием "Виноград"

ВИНОГРАД

Не стану я жалеть о розах,
Увядших с легкою весной;
Мне мил и виноград на лозах,
В кистях созревший под горой,
Краса моей долины злачной,
Отрада осени златой,
Продолговатый и прозрачный,
Как персты девы молодой.

Grape

I shall not regret the roses,
Wilted by a mild spring;
Grapes on the vine are dear to me,
In my hands and ripened under the mountain's shadow.
The beauty of my lush valley,
And the delight of a golden autumn,
Oblong and transparent,
Are like the fingers of a young maiden.

No comments:

Post a Comment